< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”