< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.