< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.