< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.

< איוב 28 >