< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.