< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.