< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.»
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.»
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا،
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا،
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.»

< איוב 28 >