כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی. |
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد. |
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن. |
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا. |
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛ |
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە. |
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت. |
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە. |
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات. |
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت. |
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی. |
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ |
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە. |
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.» |
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت. |
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت. |
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە. |
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە. |
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت. |
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ |
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە. |
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.» |
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت. |
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت. |
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا، |
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا، |
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە. |
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.» |