< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.