< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”