< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
“Nĩ kũrĩ handũ harĩa betha yenjagwo o na nĩ harĩ handũ harĩa thahabu ĩtheragĩrio.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Kĩgera kĩrutagwo kuuma tĩĩri-inĩ, nakĩo gĩcango kĩrutagwo mahiga-inĩ gĩgatwekio.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Mũndũ nĩkũniina aniinaga nduma; acaragia mahiga macio nginya kũrĩa kũriku mũno, o kũu nduma ĩrĩ ndumanu mũno.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Mũndũ atũrĩkagia irima thĩ kũraya na kũrĩa andũ matũũraga, agakinya kũndũ kũrĩa mũndũ aariganĩirwo nĩgũthiiaga; kũu kũraihanĩrĩirie na andũ nĩkuo acunjuuraga akĩereeraga.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Thĩ nĩkuo kuumaga irio, no na kũu thĩinĩ mũhuro kũgarũrũkĩte gũkahaana ta gũcinĩtwo na mwaki;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
mahiga-inĩ ma thĩ nĩkuo kuumaga yakuti ĩrĩa ya bururu, na mũthanga wayo ũkoragwo na ngũmba cia thahabu.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Gũtirĩ nyoni ndĩa-nyama yũĩ gacĩra kau kahithe, na gatirĩ konwo nĩ riitho rĩa hũngũ.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Nyamũ iria ciĩtĩĩaga itirĩ ciagathiĩra, o na gũtirĩ mũrũũthi ũkageragĩra.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Guoko kwa mũndũ gũtharĩkagĩra gũkanyiita ihiga rĩa nyaigĩ, na gũkaguũria itina cia irĩma.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Enjaga mungu ũgatũrĩkia rwaro rwa ihiga; maitho make makĩonaga igĩĩna ciaruo ciothe.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Ethaga itwe cia njũũĩ, na indo iria hithe agaciumĩria ũtheri-inĩ.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
“No ũũgĩ-rĩ, ũngĩoneka kũ? Ũmenyo ũtũũraga kũ?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Mũndũ ndangĩmenya thogora wa ũũgĩ; ndũngĩoneka bũrũri wa arĩa marĩ muoyo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Kũrĩa kũriku mũno kuugaga atĩrĩ, ‘Ndũrĩ thĩinĩ wakwa’; narĩo iria rĩkoiga atĩrĩ, ‘Ndũrĩ gũkũ gwakwa.’
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Ndũngĩgũrĩka na thahabu ĩrĩa therie mũno, kana thogora waguo ũthimwo na betha.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Ndũngĩgũrĩka na thahabu ya Ofiri, kana ũgũrĩke na onigithi ĩrĩa ĩrĩ goro mũno, o na kana yakuti ĩrĩa ya bururu.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Thahabu kana icicio-rĩ, itingĩhota kũgerekanio naguo; o na kana ũkũũranio na mathaga ma thahabu.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Maricani kana ngenyekenyi iria cia goro itiagĩrĩire kũgwetanio naguo; thogora wa ũũgĩ ũkĩrĩte wa ruru ĩrĩa ndune.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Yakuti ya Kushi ndĩngĩigananio naguo; o na ndũngĩgũrĩka na thahabu ĩrĩa therie mũno.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
“Hakĩrĩ ũguo-rĩ, ũũgĩ ũngĩkiuma nakũ? Ũmenyo ũtũũraga kũ?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Nĩmũhithe kũrĩ maitho ma ciũmbe ciothe iria itũũraga muoyo, ũkahithwo o na nyoni cia rĩera-inĩ.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Mwanangĩko na gĩkuũ ciugaga atĩrĩ, ‘No mũhuhu waguo ũkinyĩte matũ-inĩ maitũ.’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Ngai nĩooĩ njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũrĩ, na nowe wiki ũũĩ kũrĩa ũtũũraga,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
nĩgũkorwo nĩonaga mũthia wa thĩ, na nĩonaga maũndũ marĩa mothe marĩ rungu rwa igũrũ.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Rĩrĩa aathimĩire rũhuho nditi yaruo, o na agĩthima maaĩ-rĩ,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
rĩrĩa aarutĩire mbura watho ĩrũmagĩrĩre, na agĩtemera rũheni na marurumĩ njĩra-rĩ,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
nake nĩonire ũũgĩ na akĩũthima; aũrũmirie na akĩũthuthuuria.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Agĩcooka akĩĩra andũ atĩrĩ, ‘Gwĩtigĩra Mwathani-rĩ, ũcio nĩguo ũũgĩ, Nakuo gũtheemaga ũũru nĩ ũmenyo.’”