< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!