< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< איוב 28 >