< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«

< איוב 28 >