< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< איוב 28 >