< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< איוב 28 >