< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< איוב 28 >