< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.