< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.