< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< איוב 28 >