< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.