< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.