< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."