< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.