< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
“God understands its way, and he knows its place.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”