< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.