< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.