< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'