< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< איוב 28 >