< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.