< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
银子有矿; 炼金有方。
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
要为风定轻重, 又度量诸水;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< איוב 28 >