< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
銀有出產之地,金有冶煉之所。
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
地上出產食糧,地下有火翻騰。
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
野獸未踐踏,猛獸未經過。
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
當他劃定風的重量,規定水的定量,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< איוב 28 >