< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.