< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.

< איוב 28 >