< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”