< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”

< איוב 28 >