< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 |
১নিশ্চিত সেখানে রূপার খনি আছে, যেখানে তারা সোনাও পরিষ্কার করে।
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 |
২লোহা মাটি থেকে বার করা হয়, তামা পাথর থেকে গলিয়ে বার করা হয়।
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 |
৩একজন মানুষ অন্ধকার শেষ করেন এবং সেই পাথর দুর্বোধ্য এবং ঘন অন্ধকার জায়গা থেকে তার সমস্ত শক্তি দিয়ে খুঁজে বার করে।
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו | 4 |
৪লোকেরা যেখানে বাস করে তার থেকে দূরে সে একটি খাদ খোঁড়ে, সেই জায়গা যা মানুষ ভুলে গেছে, সে লোকেদের থেকে দূরে ঝুলত এবং দুলতো এবং সে এখানে ওখানে ঘুরত।
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש | 5 |
৫যেমন পৃথিবী থেকে শস্য উত্পাদন হয়, তার গোড়া আগুনে পুড়িয়ে দেওয়া হয়।
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 |
৬তার পাথর যেখানে নীলকান্ত মণি পাওয়া যায় এবং এটার ধূলোয় সোনা থাকে।
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 |
৭না কোন শিকারী পাখি এটার পথ জানে, না বাজপাখির চোখ এটা দেখেছে।
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל | 8 |
৮গর্বিত পশুরাও সেই রকম পথ দিয়ে হাঁটে নি, না ভয়ঙ্কর সিংহ সেখান দিয়ে গেছে।
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 |
৯মানুষ শক্ত পাথরের ওপর তার হাত রাখে; সে পাহাড়দের সমূলে উল্টিয়ে ফেলে।
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו | 10 |
১০সে পাথরের মধ্যে দিয়ে নালা কাটে; তার চোখ সেখানকার সমস্ত মূল্যবান জিনিস দেখে।
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 |
১১সে ঝর্নাদের বাঁধে যাতে তারা চলে না যায়; যা কিছু সেখানে লুকান সে তা আলোয় নিয়ে আসে।
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 |
১২প্রজ্ঞা কোথায় পাওয়া যাবে? বুদ্ধির স্থানই বা কোথায়?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 |
১৩মানুষ এর মূল্য জানে না; না এটা জীবিতদের দেশে পাওয়া যায়।
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי | 14 |
১৪গভীর জলরাশি বলে, এটা আমার মধ্যে নেই; সমুদ্র বলে, এটা আমার কাছে নেই।
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 |
১৫এটা সোনা দিয়ে পাওয়া যায় না; না রূপা এটার দাম নির্ধারণ করতে পারে।
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 |
১৬ওফীরের সোনাও এটার সমান নয়, অনেক দামী মনি বা নীলকান্ত মণিও এটার সমান নয়।
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז | 17 |
১৭সোনা এবং কাঁচ এটার দামের সমান নয়; না এটা খাঁটি সোনার গয়নার সঙ্গে পরিবর্তন করা যায়।
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 |
১৮তার কাছে প্রবাল এবং কাঁচের কথা উল্লেখ করা যায় না; সত্যি, প্রজ্ঞার দাম চুনির থেকেও বেশি।
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 |
১৯কূশ দেশের পোখরাজ এটার সমান নয়; না এটা খাঁটি সোনার সমান।
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 |
২০অতএব, কোথা থেকে, প্রজ্ঞা আসবে? বুদ্ধির স্থানই বা কোথায়?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה | 21 |
২১প্রজ্ঞা সমস্ত সজীব প্রাণীর চোখ থেকে গুপ্ত এবং এটা আকাশের পাখিদের থেকেও গোপন।
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 |
২২ধ্বংস এবং মৃত্যু বলে, আমরা নিজের কানে এটার বিষয়ে একটা গুজব শুনেছি।
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה | 23 |
২৩ঈশ্বর এটার পথ বোঝেন; তিনি এটার জায়গা জানেন।
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה | 24 |
২৪কারণ তিনি পৃথিবীর শেষ প্রান্ত পর্যন্ত দেখেন এবং আকাশের নিচের সব কিছু দেখেন।
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 |
২৫অতীতে, তিনি বাতাসের শক্তি নিরূপন করলেন এবং জলের পরিমাণ মাপলেন।
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 |
২৬তিনি বৃষ্টির জন্য আদেশ করলেন এবং বর্জ-বিদ্যুতের জন্য পথ তৈরী করলেন।
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה | 27 |
২৭তখন তিনি প্রজ্ঞাকে দেখলেন এবং এটার ঘোষণা করলেন; সত্যি, তিনি এটা প্রতিষ্ঠা করলেন এবং তিনি এটার পরীক্ষা করলেন।
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 |
২৮তিনি লোকেদের বললেন, দেখ, প্রভুর ভয় সেটা প্রজ্ঞা; মন্দ থেকে দূরে সরে যাওয়াই হল বুদ্ধি।