< איוב 27 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Gióp tiếp tục biện luận:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי 2
“Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי 3
Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה 4
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני 5
Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי 6
Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול 7
Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו 8
Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה 9
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת 10
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד 11
Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו 12
Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו 13
Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם 14
Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה 15
Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש 16
Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק 17
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר 18
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו 19
Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה 20
Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו 21
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח 22
Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו 23
Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”

< איוב 27 >