< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Eyüp anlatmaya devam etti:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”