< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ka naʻe fai pe ʻe Siope ʻene lea mamafa, ʻo ne pehē,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“ʻI he moʻui ʻae ʻOtua, ʻaia ʻoku ne taʻefiefakamaauʻi au; mo e Māfimafi, kuo ne fakamamahiʻi hoku laumālie;
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Lolotonga ʻoku ʻiate au ʻeku mānava, pea ʻi hoku avaʻi ihu ʻae mānava ʻae ʻOtua;
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
ʻE ʻikai lea ʻaki ʻae angahala ʻe hoku loungutu, pe lea ʻaki ʻae kākā ʻe hoku ʻelelo.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
ʻE ʻikai ʻaupito te u fakatonuhiaʻi ʻakimoutolu: te u mate pē ka ʻe ʻikai te u tukuange ʻeku angatonu meiate au.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
ʻOku ou kuku maʻu ʻeku māʻoniʻoni, ʻe ʻikai te u tukuange ia: ʻe ʻikai valokiʻi au ʻe hoku loto ʻi heʻeku moʻui ni.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Tuku ke tatau hoku fili mo e angahala, mo ia ʻoku angatuʻu kiate au ke tatau mo e taʻemāʻoniʻoni.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
He neongo ʻene maʻumeʻa, ko e hā ʻae ʻamanaki ʻoe mālualoi, ʻoka toʻo atu ʻe he ʻOtua hono laumālie?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
ʻE ongoʻi ʻe he ʻOtua ʻa ʻene tangi ʻoka hoko ʻae mamahi kiate ia?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
He te ne fakafiefiaʻi ia ʻi he Māfimafi? ʻE ui maʻuaipē ʻe ia ki he ʻOtua?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Te u akonekina ʻakimoutolu ʻaki ʻae nima ʻoe ʻOtua: ʻe ʻikai te u fufū ʻaia ʻoku ʻi he Māfimafi.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
“Vakai, kuo mamata ki ai ʻakimoutolu kotoa pē; pea ko e hā ʻoku mou launoa pehē ai fau?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Ko eni ʻae ʻinasi ʻoe tangata fai kovi mei he ʻOtua, mo e tofiʻa ʻe maʻu ʻe he kau fakamālohi mei he Māfimafi.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Kapau ʻe fakatokolahiʻi ʻene fānau, ko e meʻa ia ki he heletā: pea ʻe ʻikai mākona ʻi he mā ʻa hono hako.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ko kinautolu ʻoku toe ʻiate ia, ʻe tanu ʻi he mate: pea ʻe ʻikai tangi ʻa hono ngaahi uaifi.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Neongo ʻene fokotuʻu siliva ʻo hangē ko e efu, pea teuteu ʻae ngaahi kofu ʻo hangē ko e ʻumea;
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
ʻE teuteu pe ʻe ia, ka ʻe ʻai ia ʻe he angatonu, pea ʻe vahevahe ʻae siliva ʻe he taʻeangahala.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
ʻOku langa ʻe ia hono fale ʻo hangē ko e ʻunufe, pea hangē ko e fale leʻo ʻoku langa hake ʻe he leʻo.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
ʻE tokoto hifo ʻae tangata koloaʻia, ka ʻe ʻikai tānaki ia: ʻoku ne fakaʻā hono mata, pea ne ʻikai leva.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
ʻOku lōmekina ia ʻi he ilifia ʻo hangē ha vai, ʻoku kaihaʻasi ia ʻe he afā ʻi he pō.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
ʻOku ʻave ia ʻe he matangi hahake, pea ʻoku mole atu ia: pea hangē ko e afā ʻoku fakapuna ia mei hono potu.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
ʻE haʻaki ia kiate ia ʻo ʻikai taʻofi, ʻoku holi ia ke hao atu mei hono mālohi.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Ka ʻe pasipasi ʻe ia hono nima kiate ia, ʻo seseʻe ia mei hono potu.