< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.