< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Job comenzó a hablar de nuevo.
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.