< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”