< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.