< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.