< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.