< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.