< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.