< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.