< איוב 27 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר 1
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי 2
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי 3
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה 4
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני 5
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי 6
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול 7
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו 8
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה 9
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת 10
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד 11
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו 12
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו 13
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם 14
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה 15
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש 16
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק 17
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר 18
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו 19
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה 20
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו 21
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח 22
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו 23
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< איוב 27 >