< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.