< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”