< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”