< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
«Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
— «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».

< איוב 26 >