< איוב 26 >
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».