< איוב 26 >
А Йов відповів та й сказав:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“